Texto Hebreo BHS + fonética sefaradí + Traducción español BTX3
– Se han hecho correciones a la traducción, las consideradas mas importantes, en cursiva, a textos tachados.
CAPITULO 1
1:1
בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ
Bere’shit bará’ ‘Elohim ‘et hashamáyim ve’et ha’áretz
En un principio – Por la primicia creó ‘Elohim los cielos y la tierra
1:2
וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ עַל־פְּנֵי תְהֹום וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל־פְּנֵי הַמָּיִם
Veha’áretz haytáh tohú vavohú, vejóshej al-pney tehom, verúaj Elohim merajéfet al-pney hamáyim
Pero la tierra llegó a estar desolada° y vacía, y había tinieblas sobre la faz del abismo, y el Espíritu de ‘Elohim se cernía° sobre la faz de las aguas.
1:3
ג וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי אוֹר; וַיְהִי-אוֹר
Vayo’mer ‘Elohim: yehí ‘or, vayehí-‘or.
Entonces dijo ’Elohim: Haya luz.° Y hubo luz.
1:4
ד וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת-הָאוֹר, כִּי-טוֹב; וַיַּבְדֵּל אֱלֹהִים, בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ.
Vayar’ ‘Elohim ‘et-ha’or ki-tov; vayavdel ‘Elohim beyn ha’or uveyn hajóshej.
Y vio ’Elohim que la luz era buena, y ’Elohim hizo separación° entre la luz y la oscuridad.
1:5
ה וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם, וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם אֶחָד.
Vayiqrá’ ‘Elohim la-‘or yom, velajóshej qará’ laylah. Vayehí-‘érev vayehí-vóqer: yom ejad.
Y llamó ’Elohim a la luz día y a la oscuridad llamó noche. Y fue la tarde y fue la mañana: Día uno.°
1:6
ו וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי רָקִיעַ בְּתוֹךְ הַמָּיִם, וִיהִי מַבְדִּיל, בֵּין מַיִם לָמָיִם.
Vayo’mer ‘Elohim: yehí raqí’a betoj hamáyim vihi mavdil beyn máyim lamáyim.
Y dijo ’Elohim: Haya expansión en medio de las aguas y separe las aguas de las aguas.
1:7
ז וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים, אֶת-הָרָקִיעַ, וַיַּבְדֵּל בֵּין הַמַּיִם אֲשֶׁר מִתַּחַת לָרָקִיעַ, וּבֵין הַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל לָרָקִיעַ; וַיְהִי-כֵן.
Vaya’as ‘Elohim ‘et-haraqí’a, vayavdel beyn hamáyim ‘asher mitájat laraqí’a uvein hamáyim ‘asher me’al laraqí’a; vayehí-jén.
E hizo ’Elohim la expansión, y estableció separación entre las aguas que estaban debajo de la expansión y las aguas que estaban encima de la expansión. Y fue así.
1:8
ח וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָרָקִיעַ, שָׁמָיִם; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם שֵׁנִי.
Vayiqrá’ ‘Elohim la-raqí’a, shamáyim. Vayehí-‘érev vayehí-vóqer: yom shení.
Y llamó ’Elohim a la expansión cielos.° Y fue la tarde y fue la mañana: Día segundo.
1:9
ט וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יִקָּווּ הַמַּיִם מִתַּחַת הַשָּׁמַיִם אֶל-מָקוֹם אֶחָד, וְתֵרָאֶה, הַיַּבָּשָׁה; וַיְהִי-כֵן.
Vayo’mer ‘Elohim: yiqavú hamayím mitájat hashamáyim ‘el-maqóm ‘ejad, vetera’éh hayabasháh; vayehí jén.
Y dijo ’Elohim: Reúnanse las aguas de debajo de los cielos en un solo lugar, y muéstrese lo seco. Y fue así.°
1:10
י וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לַיַּבָּשָׁה אֶרֶץ, וּלְמִקְוֵה הַמַּיִם קָרָא יַמִּים; וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב.
Vayiqrá ‘Elohim layabasháh, ‘éretz ulemiqvéh hamáyim qará’ yamím; vayar’ ‘Elohim ki-tov.
Y a lo seco llamó ’Elohim tierra, y a la reunión de las aguas llamó mares. Y vio ’Elohim que estaba bien.
1:11
יא וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, תַּדְשֵׁא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע, עֵץ פְּרִי עֹשֶׂה פְּרִי לְמִינוֹ, אֲשֶׁר זַרְעוֹ-בוֹ עַל-הָאָרֶץ; וַיְהִי-כֵן.
Vayo’mer ‘Elohim: tadshé’ ha’áretz, deshe’ ‘ésev mazri’a zera’; etz pri ‘oseh prí leminó, ‘asher zar’o-vó al-ha’áretz; vayehí-jén.
Entonces dijo ’Elohim: Produzca la tierra vegetación: hierba que haga germinar semilla, árbol frutal que dé fruto sobre la tierra según su especie, cuya semilla esté en él. Y fue así.
1:12
יב וַתּוֹצֵא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע, לְמִינֵהוּ, וְעֵץ עֹשֶׂה-פְּרִי אֲשֶׁר זַרְעוֹ-בוֹ, לְמִינֵהוּ; וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב.
Vatotsé’ ha’áretz deshe’, ‘esev mazri’a zera’ leminehu, ve’etz ‘oseh prí ‘asher zar’o-vó; leminehu vayar’ ‘Elohim ki-tov.
Y la tierra hizo brotar vegetación: hierba que hace germinar semilla según su especie, y árbol que da fruto, cuya semilla está en él, según su especie. Y vio ’Elohim que estaba bien.
1:13
יג וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם שְׁלִישִׁי.
Vayehí-‘érev vayehí-vóqer: yom shlishí.
Y fue la tarde y fue la mañana: Día tercero.
1:14
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי מְאֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם, לְהַבְדִּיל, בֵּין הַיּוֹם וּבֵין הַלָּיְלָה; וְהָיוּ לְאֹתֹת וּלְמוֹעֲדִים, וּלְיָמִים וְשָׁנִים.
Vayo’mer ‘Elohim: yehí me’orot birqí’a hashamáyim lehavdil beyn hayom uveyn halaylah, vehayú le’otot, ulemo’adím, uleyamím veshaním.
Y dijo ’Elohim: Haya lumbreras en la expansión de los cielos para diferenciar entre el día y la noche, y sirvan para señales, y para estaciones citas,° y para días y años,
1:15
טו וְהָיוּ לִמְאוֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם, לְהָאִיר עַל-הָאָרֶץ; וַיְהִי-כֵן.
Vehayú li-me’orot birqí’a hashamáyim leha’ir ‘al-ha’áretz; vayehí-jén.
y sean por luminarias en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra. Y fue así.
1:16
טז וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים, אֶת-שְׁנֵי הַמְּאֹרֹת הַגְּדֹלִים: אֶת-הַמָּאוֹר הַגָּדֹל, לְמֶמְשֶׁלֶת הַיּוֹם, וְאֶת-הַמָּאוֹר הַקָּטֹן לְמֶמְשֶׁלֶת הַלַּיְלָה, וְאֵת הַכּוֹכָבִים.
Vaya’as ‘Elohim ‘et-shney hame’orot hagdolim: ‘et-hama’or hagadol le-memshélet hayom, ve’et hama’or haqatón le-memshélet halai halaylah; ve’et hakojavím.
E hizo ’Elohim las dos grandes lumbreras: la lumbrera mayor para regir el día, y la lumbrera menor para regir la noche.
1:17
יז וַיִּתֵּן אֹתָם אֱלֹהִים, בִּרְקִיעַ הַשָּׁמָיִם, לְהָאִיר, עַל-הָאָרֶץ.
Vayiten ‘otam ‘Elohim birqí’a hashamáyim, leha’ir al-ha’áretz.
Y puso ’Elohim las estrellas en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra,
1:18
יח וְלִמְשֹׁל, בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה, וּלְהַבְדִּיל, בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ; וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב.
Velimshol bayom uvalaylah, ulehavdil beyn ha’or uveyn hajoshej; vayar’ ‘Elohim ki-tov.
y para regir durante el día y la noche, y para separar la luz de la oscuridad. Y vio ’Elohim que estaba bien.
1:19
יט וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם רְבִיעִי.
Vayehí-‘érev vayehí-vóqer: yom revi’í.
Y fue la tarde y fue la mañana: Día cuarto.
1:20
כ וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים–יִשְׁרְצוּ הַמַּיִם, שֶׁרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה; וְעוֹף יְעוֹפֵף עַל-הָאָרֶץ, עַל-פְּנֵי רְקִיעַ הַשָּׁמָיִם.
Vayo’mer ‘Elohim yishretzú hamáyim shéretz néfesh jayáh ve’of ye’ofef al-ha’áretz al-pney reqí’a hashamáyim.
Entonces dijo ’Elohim: Bullan° las aguas seres° vivientes y ave que vuele sobre la tierra en la expansión de los cielos.
1:21
וַיִּבְרָא אֱלֹהִים, אֶת-הַתַּנִּינִם הַגְּדֹלִים; וְאֵת כָּל-נֶפֶשׁ הַחַיָּה הָרֹמֶשֶׂת אֲשֶׁר שָׁרְצוּ הַמַּיִם לְמִינֵהֶם, וְאֵת כָּל-עוֹף כָּנָף לְמִינֵהוּ, וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב. כב
Vayivrá’ ‘Elohim ‘et-hataninim hagedolim ve’et kol néfesh hajayáh haroméset, easher shartzú hamáyim le-minéhem, ve’et kol-‘of kanaf leminehú; vayar’ ‘Elohim ki-tov.
Y creó ’Elohim los grandes monstruos marinos° y todo ser vivo que repta, que poblaron las aguas, según su especie, y toda ave alada según su especie. Y vio ’Elohim que estaba bien.
1:22
כב וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים, לֵאמֹר: פְּרוּ וּרְבוּ, וּמִלְאוּ אֶת-הַמַּיִם בַּיַּמִּים, וְהָעוֹף, יִרֶב בָּאָרֶץ.
Vayvárej ‘otam ‘Elohim le’mor: prú urvú umil’ú ‘et-hamáyim bayamim. Veha’of yirev ba’áretz.
Y ’Elohim los bendijo diciendo: Fructificad y multiplicaos, llenad las aguas en los mares y multiplíquese el ave en la tierra.
1:23
כד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, תּוֹצֵא הָאָרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה לְמִינָהּ, בְּהֵמָה וָרֶמֶשׂ וְחַיְתוֹ-אֶרֶץ, לְמִינָהּ; וַיְהִי-כֵן.
Vayo’mer ‘Elohim totsé’ ha’árets néfesh jayáh, lemináh behemáh varemes vejaytó-‘éretz lemináh; vayhí-jén.
Entonces dijo ’Elohim: Produzca la tierra seres vivientes según su especie: ganado, reptiles y bestias de la tierra, según su especie. Y fue así.
1:24
כה וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת-חַיַּת הָאָרֶץ לְמִינָהּ, וְאֶת-הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ, וְאֵת כָּל-רֶמֶשׂ הָאֲדָמָה, לְמִינֵהוּ; וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב.
Vaya’ás ‘Elohim ‘et-jayat ha’áretz lemináh, ve’et-habehemáh lemináh, ve’et kol-remes ha’adamáh leminehú; vayar’ ‘Elohim ki-tov.
E hizo ’Elohim las bestias de la tierra según su especie, y el ganado según su especie, y todo reptil del suelo según su especie. Y vio ’Elohim que estaba bien.
1:26
כו וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, נַעֲשֶׂה אָדָם בְּצַלְמֵנוּ כִּדְמוּתֵנוּ; וְיִרְדּוּ בִדְגַת הַיָּם וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם, וּבַבְּהֵמָה וּבְכָל-הָאָרֶץ, וּבְכָל-הָרֶמֶשׂ, הָרֹמֵשׂ עַל-הָאָרֶץ
Vayo’mer ‘Elohim: na’aséh adam betzalmenu, kidmutenu veyirdú bidgat hayam, uve’of hashamáyim, uvabehemáh, uvejol-ha’áretz, uvejol-haremes, haromes al-ha’áretz.
Entonces dijo ’Elohim: Hagamos hombre° a nuestra imagen – Con nuestro resplandor,° conforme a nuestra semejanza, y ejerzan° dominio sobre los peces del mar, sobre las aves de los cielos, sobre el ganado, sobre toda la tierra, y sobre todo reptil que repta sobre la tierra.
1:27
כז וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת-הָאָדָם בְּצַלְמוֹ, בְּצֶלֶם אֱלֹהִים בָּרָא אֹתוֹ: זָכָר וּנְקֵבָה, בָּרָא אֹתָם.
Vayivrá’ ‘Elohim et-ha’adam betzalmó, betzelem ‘Elohim bará ‘otó, zajar uneqeváh bará’ otam.
Y creó ’Elohim al – a este hombre a su imagen – con su resplandor, a imagen– con el resplandor de ’Elohim lo creó, macho y hembra los creó.
1:28
כח וַיְבָרֶךְ אֹתָם, אֱלֹהִים, וַיֹּאמֶר לָהֶם אֱלֹהִים פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת-הָאָרֶץ, וְכִבְשֻׁהָ; וּרְדוּ בִּדְגַת הַיָּם, וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם, וּבְכָל-חַיָּה, הָרֹמֶשֶׂת עַל-הָאָרֶץ.
Vayvarej ‘otam ‘Elohim; vayo’mer lahem ‘Elohim: prú urevú umil’ú ‘et-ha’áretz, vejivshuha, urdú bidgat hayam, uve’of hashamáyim, uvejol-jayah haromeset ‘al-ha’aretz.
Luego ’Elohim los bendijo;° y les dijo° ’Elohim: Fructificad y multiplicaos, llenad la tierra y sojuzgadla, dominad sobre los peces del mar y las aves de los cielos y sobre todo ser vivo que se mueve sobre la tierra.
1:29
כט וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, הִנֵּה נָתַתִּי לָכֶם אֶת-כָּל-עֵשֶׂב זֹרֵעַ זֶרַע אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי כָל-הָאָרֶץ, וְאֶת-כָּל-הָעֵץ אֲשֶׁר-בּוֹ פְרִי-עֵץ, זֹרֵעַ זָרַע: לָכֶם יִהְיֶה, לְאָכְלָה
Vayo’mer ‘Elohim: hinéh natati lajem ‘et-jol-‘ésev zore’a zera’, ‘asher ‘al-pney kol-ha’áretz, ve’et-kol-ha’ets ‘asher-bo fri-‘ets zore’a zara’, lajem yihyéh le-ojláh.
Y dijo ’Elohim: He aquí os he dado toda hierba que produce semilla que está sobre la faz de toda la tierra, y todo árbol en el que hay fruto y que produce semilla, os será de alimento.
1:30
ל וּלְכָל-חַיַּת הָאָרֶץ וּלְכָל-עוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְכֹל רוֹמֵשׂ עַל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-בּוֹ נֶפֶשׁ חַיָּה, אֶת-כָּל-יֶרֶק עֵשֶׂב, לְאָכְלָה; וַיְהִי-כֵן.
Ulejol-jayat ha’áretz ulejol-‘of hashamáyim, ulejol romes al-ha’áretz asher-bo néfesh jayáh, et-kol-yéreq ‘ésev le’ojláh; vayhí-jén.
Y a toda bestia de la tierra, y a toda ave de los cielos, y a todo lo que repta sobre la tierra, en los cuales hay vida, toda hierba verde les será por alimento. Y fue así.
1:31
לא וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת-כָּל-אֲשֶׁר עָשָׂה, וְהִנֵּה-טוֹב מְאֹד; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם הַשִּׁשִּׁי.
Vayar’ ‘Elohim ‘et-kol-‘asher ‘asáh vehinéh-tov me’od vayhí-‘érev vayhí-vóqer: yom hashishí.
Y vio ’Elohim todo lo que había hecho, y he aquí estaba muy bien. Y fue la tarde y fue la mañana: El° día sexto.