— Génesis/Bereshit cap 2

Texto Hebreo BHS + fonética sefaradí + Traducción español BTX3
– Se han hecho correciones a la traducción, las consideradas mas importantes, en cursiva, a textos tachados.

2:1

א וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ, וְכָל-צְבָאָם.

Vayjulú hashamáyim veha’áretz vejol-tzeva’am

Así fueron acabados los cielos y la tierra y todo su ejército.

2:2

ב וַיְכַל אֱלֹהִים בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה; וַיִּשְׁבֹּת בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, מִכָּל-מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה.

Vayjal ‘Elohim bayom hashvi’i mela’jtó ‘asher ‘asáh vayishbot bayom hashvi’í mikol-mela’jtó ‘asher ‘asáh.

Y en el día séptimo ’Elohim acabó su labor que había hecho, y en el día séptimo cesó° de toda su labor que había hecho.

2:3

 ג וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת-יוֹם הַשְּׁבִיעִי, וַיְקַדֵּשׁ אֹתוֹ:  כִּי בוֹ שָׁבַת מִכָּל-מְלַאכְתּוֹ, אֲשֶׁר-בָּרָא אֱלֹהִים לַעֲשׂוֹת.

Vayvárej ‘Elohim ‘et-yom hashvi’í vayqádesh ‘otó ki vo shavat mikol-mela’jtó ‘asher-bará’ ‘Elohim la’asot.

Y bendijo ’Elohim el día séptimo y lo santificó,° porque en él cesó ’Elohim de toda su obra que había creado al actuar.

2:4

ד אֵלֶּה תוֹלְדוֹת הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ, בְּהִבָּרְאָם:  בְּיוֹם, עֲשׂוֹת יְהוָה אֱלֹהִים–אֶרֶץ וְשָׁמָיִם.

Eleh toldot hashamáyim veha’árets behibar’am, beyom ‘asot Hashem ‘Elohim ‘érets veshamáyim.

Tales son los orígenes de los cielos y la tierra cuando fueron creados. El día en que YHVH° ’Elohim hizo tierra y cielos°

2:5

ה וְכֹל שִׂיחַ הַשָּׂדֶה, טֶרֶם יִהְיֶה בָאָרֶץ, וְכָל-עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה, טֶרֶם יִצְמָח:  כִּי לֹא הִמְטִיר יְהוָה אֱלֹהִים, עַל-הָאָרֶץ, וְאָדָם אַיִן, לַעֲבֹד אֶת-הָאֲדָמָה.

Vejol siaj hasadéh terem yihyéh va’árets vejol-‘esev hasadéh terem yitsmaj ki lo himtir Hashem ‘Elohim ‘al-ha’árets ve’adam áyin la’avod et-ha’adamáh.

no había aún ninguna planta del campo, ni había brotado aún en la tierra ninguna hierba del campo, porque YHVH ’Elohim no había hecho llover sobre la tierra, ni había hombre para que labrara el suelo,

2:6

 ו וְאֵד, יַעֲלֶה מִן-הָאָרֶץ, וְהִשְׁקָה, אֶת-כָּל-פְּנֵי הָאֲדָמָה

Ve’ed ya’aléh min-ha’árets vehishqáh et-kol-pney ha’adamáh.

sino que subía de la tierra un vapor que regaba la superficie del suelo.

2:7

 ז וַיִּיצֶר יְהוָה אֱלֹהִים אֶת-הָאָדָם, עָפָר מִן-הָאֲדָמָה, וַיִּפַּח בְּאַפָּיו, נִשְׁמַת חַיִּים; וַיְהִי הָאָדָם, לְנֶפֶשׁ חַיָּה.

Vayítser Hashem ‘Elohim et-ha’adam ‘afar min-ha’adamáh vayipaj be’apav nishmat jayim vayhí ha’adam lenéfesh jayáh.

Entonces YHVH ’Elohim modeló al hombre de la tierra roja, e insufló insuflará en sus narices aliento neshamá de vida. Y el hombre llegó a ser alma pescuezo viviente.°

2:8

ח וַיִּטַּע יְהוָה אֱלֹהִים, גַּן-בְּעֵדֶן–מִקֶּדֶם; וַיָּשֶׂם שָׁם, אֶת-הָאָדָם אֲשֶׁר יָצָר

Vayitá’ Hashem ‘Elohim gan-be’Eden miqédem vayásem sham et-ha’adam ‘asher yatsar.

Y plantó YHVH ’Elohim un huerto en Edén, al oriente, y puso allí al hombre que había formado.

2:9

ט וַיַּצְמַח יְהוָה אֱלֹהִים, מִן-הָאֲדָמָה, כָּל-עֵץ נֶחְמָד לְמַרְאֶה, וְטוֹב לְמַאֲכָל–וְעֵץ הַחַיִּים, בְּתוֹךְ הַגָּן, וְעֵץ, הַדַּעַת טוֹב וָרָע.

Vayatsmaj Hashem ‘Elohim min-ha’adamáh kol-‘éts nejmad lemar’eh vetov lema’ajal ve’éts hajayim betoj hagán ve’éts haDa’at tov vará’.

YHVH ’Elohim hizo brotar de la tierra todo árbol agradable a la vista y bueno para comida. Y en medio del huerto estaba el árbol de la vida;° y el árbol del conocimiento del bien y del mal.

2:10

י וְנָהָר יֹצֵא מֵעֵדֶן, לְהַשְׁקוֹת אֶת-הַגָּן; וּמִשָּׁם, יִפָּרֵד, וְהָיָה, לְאַרְבָּעָה רָאשִׁים.

Venahar yotsé’ me’Eden lehashqot et-hagán umisham yipared vehayáh le’arba’áh ra’shim.

Y del Edén salía un río que regaba el huerto y desde allí se dividía en cuatro cauces.

2:11

יא שֵׁם הָאֶחָד, פִּישׁוֹן–הוּא הַסֹּבֵב, אֵת כָּל-אֶרֶץ הַחֲוִילָה, אֲשֶׁר-שָׁם, הַזָּהָב.

Shem ha’ejad Pishón hu hasovev et kol-érets haJaviláh ‘asher-sham hazahav.

El nombre del primero era Pisón. Éste es el que rodea toda la tierra de Havila, donde se halla el oro.

2:12

יב וּזְהַב הָאָרֶץ הַהִוא, טוֹב; שָׁם הַבְּדֹלַח, וְאֶבֶן הַשֹּׁהַם.

Uzahav ha’árets hahí tov sham habdólaj ve’éven hashóham.

Y el oro de aquella tierra es bueno. Allí hay bedelio y piedra ónice.

2:13

 יג וְשֵׁם-הַנָּהָר הַשֵּׁנִי, גִּיחוֹן–הוּא הַסּוֹבֵב, אֵת כָּל-אֶרֶץ כּוּשׁ.

Veshem hanahar hashení Gijón hu hasovev et kol-érets Kush.

El nombre del segundo río era Guijón. Éste es el que rodea toda la tierra de Cus.

2:14

 יד וְשֵׁם הַנָּהָר הַשְּׁלִישִׁי חִדֶּקֶל, הוּא הַהֹלֵךְ קִדְמַת אַשּׁוּר; וְהַנָּהָר הָרְבִיעִי, הוּא פְרָת.

Veshem hanahar hashlishí Jidéqel hu haholej qidmat ‘Ashur vehanahar harvi’í hu Frat.

El nombre del tercer río era Jidequel,° que fluye al oriente de Asiria. Y el cuarto río era el Éufrates.

2:15

טו וַיִּקַּח יְהוָה אֱלֹהִים, אֶת-הָאָדָם; וַיַּנִּחֵהוּ בְגַן-עֵדֶן, לְעָבְדָהּ וּלְשָׁמְרָהּ. 

Vayiqaj Hashem ‘Elohim ‘et-ha’adam vayanijehu vegán-Eden le’ovdáh uleshomráh.

Tomó, pues, YHVH ’Elohim al hombre y lo puso en el huerto de Edén para que lo cultivara y lo guardara.

2:16

טז וַיְצַו יְהוָה אֱלֹהִים, עַל-הָאָדָם לֵאמֹר:  מִכֹּל עֵץ-הַגָּן, אָכֹל תֹּאכֵל.

Vaytsav Hashem Elohim al-ha’adam lemor mikol ‘ets-hagán ‘ajol tojel.

Y ordenó YHVH ’Elohim al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto come libremente, comer comerás°

2:17

 יז וּמֵעֵץ, הַדַּעַת טוֹב וָרָע–לֹא תֹאכַל, מִמֶּנּוּ:  כִּי, בְּיוֹם אֲכָלְךָ מִמֶּנּוּ–מוֹת תָּמוּת.

Ume’éts hada’at tov vará lo tojal mimenu ki beyom ‘ajoljá mimenu mot tamut.

pero del árbol del conocimiento del bien y del mal, no comerás de él, porque el día que comas de él, ciertamente° morirás.

2:18

יח וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהִים, לֹא-טוֹב הֱיוֹת הָאָדָם לְבַדּוֹ; אֶעֱשֶׂה-לּוֹ עֵזֶר, כְּנֶגְדּוֹ.

Vayo’mer Hashem ‘Elohim lo-tov heyot ha’adam levadó ‘e’eseh-lo ‘ézer kenegdó.

Dijo YHVH ’Elohim: No es bueno que el hombre esté solo. Le haré ayuda semejante a él Conforme a su opuesto.

2:19

יט וַיִּצֶר יְהוָה אֱלֹהִים מִן-הָאֲדָמָה, כָּל-חַיַּת הַשָּׂדֶה וְאֵת כָּל-עוֹף הַשָּׁמַיִם, וַיָּבֵא אֶל-הָאָדָם, לִרְאוֹת מַה-יִּקְרָא-לוֹ; וְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָא-לוֹ הָאָדָם נֶפֶשׁ חַיָּה, הוּא שְׁמוֹ.

Vayítser Hashem ‘Elohim min-ha’adamáh kol-jayat hasadéh ve’et kol-‘of hashamáyim vayavé’ ‘el-ha’adam lir’ot mah-yikrá-lo vejol ‘asher yiqrá’-lo ha’adam néfesh jayáh hu shemó.

Porque YHVH ’Elohim había formado de la tierra toda bestia del campo y toda ave de los cielos, y los había llevado al hombre para que viera cómo los habría de llamar, y así como el hombre llamó a cada ser viviente, ése es su nombre;

2:20

כ וַיִּקְרָא הָאָדָם שֵׁמוֹת, לְכָל-הַבְּהֵמָה וּלְעוֹף הַשָּׁמַיִם, וּלְכֹל, חַיַּת הַשָּׂדֶה; וּלְאָדָם, לֹא-מָצָא עֵזֶר כְּנֶגְדּוֹ. 

Vayiqrá ha’adam shemot lejol-habehemáh ule’of hashamáyim ulejol jayat hasadéh ulé-‘Adam lo-matsá’ ‘ézer kenegdó.

y el hombre puso nombres a todos los animales, a las aves de los cielos y a toda bestia del campo, mas para el hombre no se halló una ayuda semejante a él conforme a su opuesto.

2:21

כא וַיַּפֵּל יְהוָה אֱלֹהִים תַּרְדֵּמָה עַל-הָאָדָם, וַיִּישָׁן; וַיִּקַּח, אַחַת מִצַּלְעֹתָיו, וַיִּסְגֹּר בָּשָׂר, תַּחְתֶּנָּה.

Vayapel Hashem ‘Elohim tardemáh al-ha’adam vayishán vayiqaj ajat mitsal’otav vayisgor basar tajtenah.

Entonces YHVH ’Elohim hizo caer al hombre en un profundo adormecimiento, y se durmió. Luego tomó una de sus costillas y cerró la carne en su lugar.

2:22

כב וַיִּבֶן יְהוָה אֱלֹהִים אֶת-הַצֵּלָע אֲשֶׁר-לָקַח מִן-הָאָדָם, לְאִשָּׁה; וַיְבִאֶהָ, אֶל-הָאָדָם.

Vayíven Hashem ‘Elohim ‘et-hatsela’ ‘asher-laqaj min-ha’adam le’isháh vayvi’eha el-ha’adam.

Y de la costilla que YHVH ’Elohim había tomado del hombre hizo° una mujer, y la llevó al hombre.

2:23

כג וַיֹּאמֶר, הָאָדָם, זֹאת הַפַּעַם עֶצֶם מֵעֲצָמַי, וּבָשָׂר מִבְּשָׂרִי; לְזֹאת יִקָּרֵא אִשָּׁה, כִּי מֵאִישׁ לֻקְחָה-זֹּאת.

Vayó’mer ha’adam zo’t hapá’am ‘etsem me’atsamay uvasar mibsarí lezo’t yiqaré isháh ki me’ish luqjah-zo’t.

Y el hombre exclamó: ¡En verdad ésta es hueso de mis huesos y carne de mi carne! Por esto será llamada Varona,° porque del varón fue tomada.

2:24

כד עַל-כֵּן, יַעֲזָב-אִישׁ, אֶת-אָבִיו, וְאֶת-אִמּוֹ; וְדָבַק בְּאִשְׁתּוֹ, וְהָיוּ לְבָשָׂר אֶחָד.

Al-kén ya’azov-ish ‘et-‘aviv ve’et imó vedavaq be’ishtó vehayú levasar ‘ejad.

Por eso abandonará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer y serán para una sola carne.°

2:25

כה וַיִּהְיוּ שְׁנֵיהֶם עֲרוּמִּים, הָאָדָם וְאִשְׁתּוֹ; וְלֹא, יִתְבֹּשָׁשׁוּ.

Vayihyú shneyhem ‘arumim ha’adam ve’ishtó veló yitboshashu.

Y el hombre y su mujer estaban ambos desnudos, y no se avergonzaban.